Türkçe:
Büyük kızı küçüğüne, "Babamız yaşlı" dedi, "Dünya geleneklerine uygun biçimde burada bizimle yatabilecek bir erkek yok.
Arapça:
İngilizce:
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the first-born saith unto the younger, 'Our father is old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as is the way of all the earth;
King James Bible:
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
American King James Version:
And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth:
World English Bible:
The firstborn said to the younger, |Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
Webster Bible Translation:
And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth:
English Revised Version:
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
Darby Bible Translation:
And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
Douay-Rheims Bible:
And the elder said to the younger Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.
Coverdale Bible:
Then sayde ye elder vnto the yonger: Oure father is olde
American Standard Version:
And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: