Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB Tanrı doğuda, Adende bir bahçe dikti. Yarattığı Ademi oraya koydu.

Arapça: 

وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.

İngilizce: 

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Fransızca: 

Et l'Éternel Dieu détermina l’Enceinte de sa Grâce qui le précédait, et y mit l'homme qu'il avait formé.

Almanca: 

Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.

Rusça: 

И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

Young's Literal Translation: 

And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;

King James Bible: 

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

American King James Version: 

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

World English Bible: 

Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

Webster Bible Translation: 

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

English Revised Version: 

And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.

Coverdale Bible: 

The LORDE God also planted a garde of pleasure in Eden

American Standard Version: 

And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Söz ID: 

39

Bölüm No: 

2

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

8