Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

83

Ayet No: 

4053

Sayfa No: 

457

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

Çeviriyazı: 

illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna dedi.

Diyanet İşleri: 

İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak içlerinden, ihlasa eren kulların müstesna.

Şaban Piriş: 

Ancak onlardan ihlaslı kıldığın kulların hariç.

Edip Yüksel: 

Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç.

Ali Bulaç: 

Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.

Suat Yıldırım: 

İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

38:81

Yaşar Nuri Öztürk: 

İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır.

Bekir Sadak: 

Kitap´in indirilmesi, guclu ve Hakim olan Allah katindandir.

İbni Kesir: 

Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.

Adem Uğur: 

Ancak onlardan ihlâslı kulların hariç dedi.

İskender Ali Mihr: 

Onlardan Senin muhlis kulların hariç.

Celal Yıldırım: 

38:82

Tefhim ul Kuran: 

«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»

Fransızca: 

sauf Tes serviteurs élus parmi eux".

İspanyolca: 

salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos!»

İtalyanca: 

eccetto quelli, fra loro, che sono Tuoi servi protetti».

Almanca: 

außer Deinen auserwählten Dienern von ihnen."

Çince: 

惟不诱惑你的纯洁的仆人。

Hollandaca: 

Behalve uwe dienaren, die bijzonder onder hen gekozen zullen worden.

Rusça: 

кроме Твоих избранных (или искренних) рабов".

Somalice: 

marka laga reebo addomadaada suuban.

Swahilice: 

Isipo kuwa wale waja wako miongoni mwao walio khitariwa.

Uygurca: 

ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»

Japonca: 

かれらの中の,あなたの謙虚なしもべを除いては。」

Arapça (Ürdün): 

«إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين.

Hintçe: 

खुदा ने फरमाया तो (हम भी) हक़ बात (कहे देते हैं)

Tayca: 

เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น

İbranice: 

מלבד עבדיך הנאמנים

Hırvatça: 

osim onih među Tvojim robovima koji su u vjerovanju iskreni!"

Rumence: 

afară de cei care îţi vor fi Ţie robi credincioşi.”

Transliteration: 

Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena

Türkçe: 

"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."

Sahih International: 

Except, among them, Your chosen servants."

İngilizce: 

Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace).

Azerbaycanca: 

Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən başqa!

Süleyman Ateş: 

Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım).

Diyanet Vakfı: 

"Ancak onlardan ihlaslı kulların hariç" dedi.

Erhan Aktaş: 

“Ancak içlerinden muhles(1) kulların hariç.”

Kral Fahd: 

Onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana.

Hasan Basri Çantay: 

«İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü´min) kulların müstesna».

Muhammed Esed: 

"Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...”

Portekizce: 

Exceto, entre eles, os Teus servos sinceros!

İsveççe: 

utom [sådana] bland dem som är Dina sant hängivna tjänare!"

Farsça: 

مگر بندگان خالص شده ات را.

Kürtçe: 

ئەوانەیان نەبێت کەبەندەی پاك و ھەڵبژاردەی تۆن

Özbekçe: 

Магар улардан танланган бандаларинггина (мустаснодир)», деди.

Malayca: 

" Kecuali hamba-hambaMu di antara zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan penyelewengan ".

Arnavutça: 

përveç robërve Tu të sinqertë!”

Bulgarca: 

освен Твоите предани раби сред тях.”

Sırpça: 

осим међу њима Твоје искрене слуге!“

Çekçe: 

kromě těch z nich, kdož Tvoji služebníci jsou upřímní!

Urduca: 

بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے"

Tacikçe: 

ғайри онҳо, ки аз бандагони мухлиси Ту бошанд».

Tatarca: 

Мәгәр ихлас булган мөэмин бәндәләреңне аздырырга көчем җитмәс".

Endonezyaca: 

kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka.

Amharca: 

«ከእነርሱ ምርጥ የኾኑት ባሮችህ ብቻ ሲቀሩ፡፡»

Tamilce: 

“அவர்களில் உனது பரிசுத்தமான அடியார்களைத் தவிர. (அவர்களை வழிகெடுக்க என்னால் முடியாது.)”

Korece: 

그러나 당신의 은혜로 말미 암아 성실한 당신의 종들은 제외 라 하니

Vietnamca: 

“Ngoại trừ những bề tôi trung thực và thành tâm của Ngài trong số họ.”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: