Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

82

Ayet No: 

4052

Sayfa No: 

457

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâle febi`izzetike leugviyennehüm ecme`în.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."

Diyanet İşleri: 

İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.

Şaban Piriş: 

Senin izzetin adına yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım/saptıracağım, dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım."

Ali Bulaç: 

Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp-kışkırtacağım."

Suat Yıldırım: 

İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

38:81

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

Bekir Sadak: 

«nun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra ogreneceksiniz.&quot

İbni Kesir: 

Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.

Adem Uğur: 

İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım.&quot

İskender Ali Mihr: 

(İblis): &quot

Celal Yıldırım: 

(82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım

Tefhim ul Kuran: 

Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»

Fransızca: 

"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,

İspanyolca: 

Dijo: «¡Por Tu poder, que he de descarriarles a todos,

İtalyanca: 

Disse: «Per la Tua potenza, tutti li travierò,

Almanca: 

Er sagte: "Bei Deiner Würde! Ich werde sie doch beirren, allesamt,

Çince: 

他说:以你的尊荣发誓,我必将他们全体加以诱惑,

Hollandaca: 

Eblis zeide: Ik zweer bij uw macht, dat ik hen allen zal verleiden.

Rusça: 

Он сказал: "Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,

Somalice: 

Wuxuuna yidhi waxaan ku dhaartey sharaftaadee waan baadiyeyn dhamaantood.

Swahilice: 

Akasema (Iblisi): Naapa kwa utukufu wako, bila ya shaka nitawapoteza wote,

Uygurca: 

ئىبلىس ئېيتتى: «ئىززىتىڭ بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى چوقۇم ئازدۇرىمەن

Japonca: 

かれは申し上げた。「それでは,あなたの御威光にかけて誓います。わたしはかれら(人間)凡ての者を誘惑します。

Arapça (Ürdün): 

«قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين».

Hintçe: 

उनमें से तेरे ख़ालिस बन्दों के सिवा सब के सब को ज़रूर गुमराह करूँगा

Tayca: 

มันกล่าวว่า ดังนั้นด้วยพระอำนาจของพระองค์ท่าน แน่นอนข้าพระองค์ก็จะทำให้พวกเขาทั้งหมดหลงผิด

İbranice: 

אמר (השטן:) 'אני נשבע בעוזך! כי אתעה אותם כולם

Hırvatça: 

"E tako mi dostojanstva Tvoga", reče, "sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,

Rumence: 

Iblis spuse: “Pe puterea Ta! Eu îi voi amăgi pe toţi,

Transliteration: 

Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena

Türkçe: 

Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

Sahih International: 

[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

İngilizce: 

(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-

Azerbaycanca: 

(İblis) dedi: “Sənin izzətinə-qüdrətinə and olsun ki, onların (Adəm övladının) hamısını (haqq yoldan) azdıracağam;

Süleyman Ateş: 

(İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

Diyanet Vakfı: 

İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."

Erhan Aktaş: 

İblîs: “Öyleyse, izzetine(1) ant olsun ki onların hepsini azdıracağım.” dedi.

Kral Fahd: 

İblis: Senin izzetine yemin ederim ki, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.

Hasan Basri Çantay: 

Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».

Muhammed Esed: 

(Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,

Gültekin Onan: 

Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.

Portekizce: 

Disse (Satanás): Por Teu poder, que os seduzirei a todos.

İsveççe: 

[Iblees] sade: "Jag svär vid Din Allmakt att jag skall leda dem alla vilse

Farsça: 

گفت: به عزتت سوگند همه آنان را گمراه می کنم،

Kürtçe: 

(شەیتان) ووتی ئەمجا سوێند بەعیزەتت ھەر ھەموویان گومڕا دەکەم

Özbekçe: 

У: «Сенинг иззатинг ила қасамки, мен уларнинг барчасини иғво қиламан.

Malayca: 

Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -

Arnavutça: 

(Iblisi) tha: “Pasha madhërinë Tënde, unë do t’i mashtrojë ata të gjithë –

Bulgarca: 

Рече [Иблис]: “Кълна се в Твоята мощ, аз непременно ще ги изкушавам всички,

Sırpça: 

„Тако ми Твога достојанства“, рече, „сигурно ћу све да их наведем на странпутицу,

Çekçe: 

Pravil Iblís: 'Při moci Tvé, já všechny je uvedu v bloudění

Urduca: 

اس نے کہا "تیری عزت کی قسم، میں اِن سب لوگو ں کو بہکا کر رہوں گا

Tacikçe: 

Гуфт: «Ба иззати Ту савганд, ки ҳамагонро гумроҳ кунам,

Tatarca: 

Иблис әйтте: "Ий Раббым, ґиззәтең хакы өчен әйтәмен, кешеләрне һәммәсен аздырачакмын.

Endonezyaca: 

Iblis menjawab: "Demi kekuasaan Engkau aku akan menyesatkan mereka semuanya,

Amharca: 

(እርሱም) አለ «በአሸናፊነትህ ይኹንብኝ፤ በመላ አሳስታቸዋለሁ፡፡»

Tamilce: 

(இப்லீஸ்) கூறினான்: “ஆக, உனது கண்ணியத்தின் மீது சத்தியமாக அவர்கள் அனைவரையும் நிச்சயமாக நான் வழிகெடுப்பேன்.”

Korece: 

이블리스가 말하길 당신의 권능에 맹세하건데 내가 그들 모 두를 유혹하리라

Vietnamca: 

(Iblis) nói: “Với Quyền Năng của Ngài, bề tôi sẽ lôi kéo tất cả (con cháu của Adam) lầm lạc.”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: