Arapça:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Çeviriyazı:
ḳâle febi`izzetike leugviyennehüm ecme`în.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."
Diyanet İşleri:
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.
Şaban Piriş:
Senin izzetin adına yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım/saptıracağım, dedi.
Edip Yüksel:
Dedi ki, "Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım."
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp-kışkırtacağım."
Suat Yıldırım:
İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]
Ömer Nasuhi Bilmen:
38:81
Yaşar Nuri Öztürk:
Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Bekir Sadak:
«nun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra ogreneceksiniz."
İbni Kesir:
Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.
Adem Uğur:
İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."
İskender Ali Mihr:
(İblis): "
Celal Yıldırım:
(82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım
Tefhim ul Kuran:
Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»
Fransızca:
"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
İspanyolca:
Dijo: «¡Por Tu poder, que he de descarriarles a todos,
İtalyanca:
Disse: «Per la Tua potenza, tutti li travierò,
Almanca:
Er sagte: "Bei Deiner Würde! Ich werde sie doch beirren, allesamt,
Çince:
他说:以你的尊荣发誓,我必将他们全体加以诱惑,
Hollandaca:
Eblis zeide: Ik zweer bij uw macht, dat ik hen allen zal verleiden.
Rusça:
Он сказал: "Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
Somalice:
Wuxuuna yidhi waxaan ku dhaartey sharaftaadee waan baadiyeyn dhamaantood.
Swahilice:
Akasema (Iblisi): Naapa kwa utukufu wako, bila ya shaka nitawapoteza wote,
Uygurca:
ئىبلىس ئېيتتى: «ئىززىتىڭ بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى چوقۇم ئازدۇرىمەن
Japonca:
かれは申し上げた。「それでは,あなたの御威光にかけて誓います。わたしはかれら(人間)凡ての者を誘惑します。
Arapça (Ürdün):
«قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين».
Hintçe:
उनमें से तेरे ख़ालिस बन्दों के सिवा सब के सब को ज़रूर गुमराह करूँगा
Tayca:
มันกล่าวว่า ดังนั้นด้วยพระอำนาจของพระองค์ท่าน แน่นอนข้าพระองค์ก็จะทำให้พวกเขาทั้งหมดหลงผิด
İbranice:
אמר (השטן:) 'אני נשבע בעוזך! כי אתעה אותם כולם
Hırvatça:
"E tako mi dostojanstva Tvoga", reče, "sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,
Rumence:
Iblis spuse: “Pe puterea Ta! Eu îi voi amăgi pe toţi,
Transliteration:
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena
Türkçe:
Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Sahih International:
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
İngilizce:
(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
Azerbaycanca:
(İblis) dedi: “Sənin izzətinə-qüdrətinə and olsun ki, onların (Adəm övladının) hamısını (haqq yoldan) azdıracağam;
Süleyman Ateş:
(İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Diyanet Vakfı:
İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."
Erhan Aktaş:
İblîs: “Öyleyse, izzetine(1) ant olsun ki onların hepsini azdıracağım.” dedi.
Kral Fahd:
İblis: Senin izzetine yemin ederim ki, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
Hasan Basri Çantay:
Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».
Muhammed Esed:
(Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,
Gültekin Onan:
Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
(İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.
Portekizce:
Disse (Satanás): Por Teu poder, que os seduzirei a todos.
İsveççe:
[Iblees] sade: "Jag svär vid Din Allmakt att jag skall leda dem alla vilse
Farsça:
گفت: به عزتت سوگند همه آنان را گمراه می کنم،
Kürtçe:
(شەیتان) ووتی ئەمجا سوێند بەعیزەتت ھەر ھەموویان گومڕا دەکەم
Özbekçe:
У: «Сенинг иззатинг ила қасамки, мен уларнинг барчасини иғво қиламан.
Malayca:
Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -
Arnavutça:
(Iblisi) tha: “Pasha madhërinë Tënde, unë do t’i mashtrojë ata të gjithë –
Bulgarca:
Рече [Иблис]: “Кълна се в Твоята мощ, аз непременно ще ги изкушавам всички,
Sırpça:
„Тако ми Твога достојанства“, рече, „сигурно ћу све да их наведем на странпутицу,
Çekçe:
Pravil Iblís: 'Při moci Tvé, já všechny je uvedu v bloudění
Urduca:
اس نے کہا "تیری عزت کی قسم، میں اِن سب لوگو ں کو بہکا کر رہوں گا
Tacikçe:
Гуфт: «Ба иззати Ту савганд, ки ҳамагонро гумроҳ кунам,
Tatarca:
Иблис әйтте: "Ий Раббым, ґиззәтең хакы өчен әйтәмен, кешеләрне һәммәсен аздырачакмын.
Endonezyaca:
Iblis menjawab: "Demi kekuasaan Engkau aku akan menyesatkan mereka semuanya,
Amharca:
(እርሱም) አለ «በአሸናፊነትህ ይኹንብኝ፤ በመላ አሳስታቸዋለሁ፡፡»
Tamilce:
(இப்லீஸ்) கூறினான்: “ஆக, உனது கண்ணியத்தின் மீது சத்தியமாக அவர்கள் அனைவரையும் நிச்சயமாக நான் வழிகெடுப்பேன்.”
Korece:
이블리스가 말하길 당신의 권능에 맹세하건데 내가 그들 모 두를 유혹하리라
Vietnamca:
(Iblis) nói: “Với Quyền Năng của Ngài, bề tôi sẽ lôi kéo tất cả (con cháu của Adam) lầm lạc.”
Ayet Linkleri: