Türkçe:
Peygamberlik sözüyle, ihtiyarlar kurulunun ellerini senin üzerine koymasıyla sana verilen ve hâlâ sende olan ruhsal armağanı ihmal etme.
Arapça:
İngilizce:
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Do not be careless about the gifts with which you are endowed, which were conferred on you through a divine revelation when the hands of the elders were placed upon you.
Young's Literal Translation:
be not careless of the gift in thee, that was given thee through prophecy, with laying on of the hands of the eldership;
King James Bible:
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
American King James Version:
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
World English Bible:
Don't neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
Webster Bible Translation:
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
English Revised Version:
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
Darby Bible Translation:
Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood.
Douay-Rheims Bible:
Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood.
Coverdale Bible:
Be not necligent in the gifte that is geuen the thorow prophecye
American Standard Version:
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.