Türkçe:
Mesih, Babamız Tanrının isteğine uyarak bizi şimdiki kötü çağdan kurtarmak için günahlarımıza karşılık kendini feda etti.
Arapça:
İngilizce:
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father.
Young's Literal Translation:
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
King James Bible:
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
American King James Version:
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
World English Bible:
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
Webster Bible Translation:
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
English Revised Version:
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
Darby Bible Translation:
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
Douay-Rheims Bible:
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
Coverdale Bible:
which gaue him selfe for oure synnes
American Standard Version:
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: