Türkçe:
Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
Arapça:
İngilizce:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
Young's Literal Translation:
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
King James Bible:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
American King James Version:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
World English Bible:
As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.
Webster Bible Translation:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
English Revised Version:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Darby Bible Translation:
And as we have borne the image of the one made of dust, we shall bear also the image of the heavenly one.
Douay-Rheims Bible:
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
Coverdale Bible:
And as we haue borne the ymage of the earthy
American Standard Version:
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.