Türkçe:
Ayak, "El olmadığım için bedene ait değilim" derse, bu onu bedenden ayırmaz.
Arapça:
İngilizce:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Were the foot to say, |Because I am not a hand I am not a part of the body,| that would not make it any the less a part of the body.
Young's Literal Translation:
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
King James Bible:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
American King James Version:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
World English Bible:
If the foot would say, |Because I'm not the hand, I'm not part of the body,| it is not therefore not part of the body.
Webster Bible Translation:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
English Revised Version:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Darby Bible Translation:
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Douay-Rheims Bible:
If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
Coverdale Bible:
Yf the fote saye: I am not ye hande
American Standard Version:
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.