Türkçe:
Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: "Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi."
Arapça:
İngilizce:
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, |The People sat down to eat and drink, and stood up to dance.|
Young's Literal Translation:
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
King James Bible:
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
American King James Version:
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
World English Bible:
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, |The people sat down to eat and drink, and rose up to play.|
Webster Bible Translation:
Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
English Revised Version:
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Darby Bible Translation:
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Douay-Rheims Bible:
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Coverdale Bible:
Nether be ye worshippers off ymages
American Standard Version:
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.