Türkçe:
Yani, ben aranızdayken karşılıklı olarak birbirimizin imanıyla cesaret buluruz demek istiyorum.
Arapça:
İngilizce:
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
in other words that while I am among you we may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.
Young's Literal Translation:
and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
King James Bible:
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
American King James Version:
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
World English Bible:
that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
Webster Bible Translation:
That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
English Revised Version:
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
Darby Bible Translation:
that is, to have mutual comfort among you, each by the faith which is in the other, both yours and mine.
Douay-Rheims Bible:
That is to say, that I may be comforted together in you, by that which is common to us both, your faith and mine.
Coverdale Bible:
(that is)that I mighte be conforted with you
American Standard Version:
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.