Türkçe:
Çünkü ruhça pekişmeniz için size ruhsal bir armağan ulaştırmak üzere sizi görmeyi çok istiyorum.
Arapça:
İngilizce:
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For I am longing to see you, in order to convey to you some spiritual help, so that you may be strengthened;
Young's Literal Translation:
for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
King James Bible:
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
American King James Version:
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;
World English Bible:
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
Webster Bible Translation:
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
English Revised Version:
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Darby Bible Translation:
For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
Douay-Rheims Bible:
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual grace, to strengthen you:
Coverdale Bible:
For I longe to se you
American Standard Version:
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;