Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki, çok geçmeden karadan Evrakilon denen bir kasırga koptu.

Arapça: 

ولكن بعد قليل هاجت عليها ريح زوبعية يقال لها اوروكليدون‎.

İngilizce: 

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

Fransızca: 

Mais peu après, un vent violent, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.

Almanca: 

Nicht lange aber danach erhub sich wider ihr Vornehmen, eine Windsbraut, die man nennet Nordost.

Rusça: 

Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.

Weymouth New Testament: 

But it was not long before a furious north-east wind, coming down from the mountains, burst upon us and carried the ship out of her course.

Young's Literal Translation: 

and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

King James Bible: 

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

American King James Version: 

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

World English Bible: 

But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.

Webster Bible Translation: 

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

English Revised Version: 

But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:

Darby Bible Translation: 

But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.

Douay-Rheims Bible: 

But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroaquilo.

Coverdale Bible: 

But not longe after

American Standard Version: 

But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:

Söz ID: 

27870

Bölüm No: 

27

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

14