Kutsal Kitap

Türkçe: 

Komutan Pavlusun yanına geldi, "Söyle bakayım, sen Romalı mısın?" diye sordu. Pavlus da, "Evet" dedi.

Arapça: 

‎فجاء الامير وقال له قل لي. انت روماني. فقال نعم‎.

İngilizce: 

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

Fransızca: 

Le tribun venant donc vers Paul, lui dit: Dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit: Oui.

Almanca: 

Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.

Rusça: 

Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажимне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.

Weymouth New Testament: 

So the Tribune came to Paul and asked him, |Tell me, are you a Roman citizen?| |Yes,| he said.

Young's Literal Translation: 

and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'

King James Bible: 

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

American King James Version: 

Then the chief captain came, and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes.

World English Bible: 

The commanding officer came and asked him, |Tell me, are you a Roman?| He said, |Yes.|

Webster Bible Translation: 

Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.

English Revised Version: 

And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

Darby Bible Translation: 

And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.

Douay-Rheims Bible: 

And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea.

Coverdale Bible: 

Then came ye vpper captayne

American Standard Version: 

And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

Söz ID: 

27732

Bölüm No: 

22

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

27