Türkçe:
Komutan, "Ben bu vatandaşlığı yüklü bir para ödeyerek elde ettim" diye karşılık verdi. Pavlus, "Ben ise doğuştan Roma vatandaşıyım" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|I paid a large sum for my citizenship,| said the Tribune. |But I was born free,| said Paul.
Young's Literal Translation:
and the chief captain answered, 'I, with a great sum, did obtain this citizenship;' but Paul said, 'But I have been even born so.'
King James Bible:
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
American King James Version:
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
World English Bible:
The commanding officer answered, |I bought my citizenship for a great price.| Paul said, |But I was born a Roman.|
Webster Bible Translation:
And the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was free born.
English Revised Version:
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.
Darby Bible Translation:
And the chiliarch answered, I, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But I was also free born.
Douay-Rheims Bible:
And the tribune answered: I obtained the being free of this city with a great sum. And Paul said: But I was born so.
Coverdale Bible:
And the vpper captayne answered: With a greate summe optayned I this fredome.But Paul sayde: As for me
American Standard Version:
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.