Türkçe:
"Bütün ulus yok olacağına, halk uğruna bir tek adamın ölmesi sizin için daha uygun. Bunu anlamıyor musunuz?"
Arapça:
İngilizce:
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
You do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish.|
Young's Literal Translation:
nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
King James Bible:
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
American King James Version:
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
World English Bible:
nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.|
Webster Bible Translation:
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
English Revised Version:
nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Darby Bible Translation:
nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
Douay-Rheims Bible:
Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Coverdale Bible:
It is better for us that one ma dye for the people
American Standard Version:
nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.