Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?

Arapça: 

من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.

İngilizce: 

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Fransızca: 

Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Almanca: 

Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

Rusça: 

Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?

Weymouth New Testament: 

Which of *you* convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

Young's Literal Translation: 

Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?

King James Bible: 

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

American King James Version: 

Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?

World English Bible: 

Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

Webster Bible Translation: 

Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?

English Revised Version: 

Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

Darby Bible Translation: 

Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?

Douay-Rheims Bible: 

Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?

Coverdale Bible: 

Which of you can rebuke me of one synne? Yf I saye the trueth

American Standard Version: 

Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

Söz ID: 

26428

Bölüm No: 

8

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

46