Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama adam onlara şöyle yanıt verdi: "Beni iyileştiren kişi bana, 'Şilteni topla ve yürü' dedi."

Arapça: 

اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش.

İngilizce: 

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Fransızca: 

Il leur répondit: Celui qui m'a guéri, m'a dit: Emporte ta civière, et marche.

Almanca: 

Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: Nimm dein Bett und gehe hin.

Rusça: 

Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.

Weymouth New Testament: 

|He who cured me,| he replied, |said to me, 'Take up your mat and walk.'|

Young's Literal Translation: 

He answered them, 'He who made me whole — that one said to me, Take up thy couch, and be walking;'

King James Bible: 

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

American King James Version: 

He answered them, He that made me whole, the same said to me, Take up your bed, and walk.

World English Bible: 

He answered them, |He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'|

Webster Bible Translation: 

He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.

English Revised Version: 

But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Darby Bible Translation: 

He answered them, He that made me well, he said to me, Take up thy couch and walk.

Douay-Rheims Bible: 

He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.

Coverdale Bible: 

He answered them: He that made me whole

American Standard Version: 

But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Söz ID: 

26222

Bölüm No: 

5

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

11