Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Sana, 'Şilteni topla ve yürü' diyen adam kim?" diye sordular.

Arapça: 

فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.

İngilizce: 

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Fransızca: 

Ils lui demandèrent donc: Qui est cet homme qui t'a dit: Emporte ta civière, et marche?

Almanca: 

Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?

Rusça: 

Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?

Weymouth New Testament: 

|Who is it,| they asked, |that said to you, 'Take up your mat and walk'?|

Young's Literal Translation: 

they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'

King James Bible: 

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

American King James Version: 

Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?

World English Bible: 

Then they asked him, |Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?|

Webster Bible Translation: 

Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?

English Revised Version: 

They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Darby Bible Translation: 

They asked him therefore, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

Douay-Rheims Bible: 

They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?

Coverdale Bible: 

Then axed they him: What man is that

American Standard Version: 

They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk?

Söz ID: 

26223

Bölüm No: 

5

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

12