Türkçe:
"Sana, 'Şilteni topla ve yürü' diyen adam kim?" diye sordular.
Arapça:
İngilizce:
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Who is it,| they asked, |that said to you, 'Take up your mat and walk'?|
Young's Literal Translation:
they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'
King James Bible:
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
American King James Version:
Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?
World English Bible:
Then they asked him, |Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?|
Webster Bible Translation:
Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
English Revised Version:
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Darby Bible Translation:
They asked him therefore, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
Douay-Rheims Bible:
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
Coverdale Bible:
Then axed they him: What man is that
American Standard Version:
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk?