Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sıpayı çözerlerken hayvanın sahipleri onlara, "Sıpayı niye çözüyorsunuz?" dediler.

Arapça: 

وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.

İngilizce: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

Fransızca: 

Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?

Almanca: 

Da sie aber das Füllen ablöseten, sprachen seine HERREN zu ihnen: Warum löset ihr das Füllen ab?

Rusça: 

Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?

Weymouth New Testament: 

And while they were untying the colt the owners called out, |Why are you untying the colt?|

Young's Literal Translation: 

and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose ye the colt?'

King James Bible: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

American King James Version: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them, Why loose you the colt?

World English Bible: 

As they were untying the colt, its owners said to them, |Why are you untying the colt?|

Webster Bible Translation: 

And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why loose ye the colt?

English Revised Version: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

Darby Bible Translation: 

And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?

Douay-Rheims Bible: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?

Coverdale Bible: 

But wha they lowsed ye foale

American Standard Version: 

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

Söz ID: 

25765

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

33