Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aynı şekilde başkâhinler ve din bilginleri de Onunla alay ederek aralarında, "Başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor" diye konuşuyorlardı.

Arapça: 

وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.

İngilizce: 

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

Fransızca: 

De même aussi les principaux sacrificateurs et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même.

Almanca: 

Desselbigengleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat andern geholfen und kann sich selber nicht helfen.

Rusça: 

Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.

Weymouth New Testament: 

In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, |He has saved others: himself he cannot save!

Young's Literal Translation: 

And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, 'Others he saved; himself he is not able to save.

King James Bible: 

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

American King James Version: 

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

World English Bible: 

Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, |He saved others. He can't save himself.

Webster Bible Translation: 

Likewise also the chief priests mocking, said among themselves with the scribes, He saved others, himself he cannot save.

English Revised Version: 

In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

Darby Bible Translation: 

In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.

Douay-Rheims Bible: 

In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.

Coverdale Bible: 

The hye prestes also in like maner laughed him to scorne amonge the selues

American Standard Version: 

In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

Söz ID: 

24858

Bölüm No: 

15

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

31