Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oradan geçenler başlarını sallayıp İsaya sövüyor, "Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Çarmıhtan in de kurtar kendini!" diyorlardı.

Arapça: 

وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.

İngilizce: 

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Fransızca: 

Et ceux qui passaient par là lui disaient des outrages, hochant la tête et disant: Hé! toi, qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours;

Almanca: 

Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und bauest ihn in dreien Tagen!

Rusça: 

Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!

Weymouth New Testament: 

And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, |Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,

Young's Literal Translation: 

And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!

King James Bible: 

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

American King James Version: 

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days,

World English Bible: 

Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, |Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

Webster Bible Translation: 

And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

English Revised Version: 

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Darby Bible Translation: 

And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,

Douay-Rheims Bible: 

And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;

Coverdale Bible: 

And they that wete by

American Standard Version: 

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Söz ID: 

24856

Bölüm No: 

15

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

29