Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hizmetçi kız Petrusu görünce çevrede duranlara yine, "Bu adam onlardan biri" demeye başladı.

Arapça: 

فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.

İngilizce: 

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

Fransızca: 

Et cette servante l'ayant encore vu, se mit à dire à ceux qui étaient présents: Cet homme est de ces gens-là.

Almanca: 

Und die Magd sah ihn und hub abermal an, zu sagen denen, die dabei stunden: Dieser ist der einer.

Rusça: 

Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.

Weymouth New Testament: 

Again the maidservant saw him, and again began to say to the people standing by, |He is one of them.|

Young's Literal Translation: 

And the maid having seen him again, began to say to those standing near — 'This is of them;'

King James Bible: 

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

American King James Version: 

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

World English Bible: 

The maid saw him, and began again to tell those who stood by, |This is one of them.|

Webster Bible Translation: 

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

English Revised Version: 

And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

Darby Bible Translation: 

And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is one of them.

Douay-Rheims Bible: 

And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them.

Coverdale Bible: 

And a damsell sawe him

American Standard Version: 

And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

Söz ID: 

24824

Bölüm No: 

14

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

69