Türkçe:
Petrus ise bunu inkâr ederek, "Senin neden söz ettiğini bilmiyorum, anlamıyorum" dedi ve dışarıya, dış kapının önüne çıktı. Bu arada horoz öttü.
Arapça:
İngilizce:
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But he denied it, and said, |I don't know--I don't understand--What do you mean?| And then he went out into the outer court. Just then a cock crowed.
Young's Literal Translation:
and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
King James Bible:
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
American King James Version:
But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.
World English Bible:
But he denied it, saying, |I neither know, nor understand what you are saying.| He went out on the porch, and the rooster crowed.
Webster Bible Translation:
But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.
English Revised Version:
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
Darby Bible Translation:
But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.
Douay-Rheims Bible:
But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew.
Coverdale Bible:
But he denyed
American Standard Version:
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.