Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öğrenciler ekmek almayı unutmuşlardı. Teknede, yanlarında yalnız bir ekmek vardı.

Arapça: 

ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.

İngilizce: 

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

Fransızca: 

Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n'en avaient qu'un avec eux dans la barque.

Almanca: 

Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.

Rusça: 

При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

Weymouth New Testament: 

Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;

Young's Literal Translation: 

and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,

King James Bible: 

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

American King James Version: 

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

World English Bible: 

They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.

Webster Bible Translation: 

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.

English Revised Version: 

And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

Darby Bible Translation: 

And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not any with them in the ship.

Douay-Rheims Bible: 

And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.

Coverdale Bible: 

And they forgat to take bred with them

American Standard Version: 

And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

Söz ID: 

24515

Bölüm No: 

8

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

14