Türkçe:
"Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.
Arapça:
İngilizce:
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
Young's Literal Translation:
'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
King James Bible:
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
American King James Version:
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
World English Bible:
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
Webster Bible Translation:
But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
English Revised Version:
But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Darby Bible Translation:
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments,
Douay-Rheims Bible:
And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
Coverdale Bible:
All their workes do they to be sene of men. They set abrode their Philateries
American Standard Version:
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments ,