Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsayı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.

Arapça: 

حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.

İngilizce: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Fransızca: 

Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le mélanger dans ses discours.

Almanca: 

Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.

Rusça: 

Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.

Weymouth New Testament: 

Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.

Young's Literal Translation: 

Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,

King James Bible: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

American King James Version: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

World English Bible: 

Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

Webster Bible Translation: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

English Revised Version: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Darby Bible Translation: 

Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.

Douay-Rheims Bible: 

Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.

Coverdale Bible: 

Then wente the Pharises

American Standard Version: 

Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Söz ID: 

23888

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

15