Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bağcılar adamın kölelerini yakaladı, birini dövdü, birini öldürdü, ötekini de taşladı.

Arapça: 

فاخذ الكرامون عبيده وجلدوا بعضا وقتلوا بعضا ورجموا بعضا.

İngilizce: 

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Fransızca: 

Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.

Almanca: 

Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.

Rusça: 

виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иногоубили, а иного побили камнями.

Weymouth New Testament: 

but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.

Young's Literal Translation: 

and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.

King James Bible: 

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

American King James Version: 

And the farmers took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

World English Bible: 

The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.

Webster Bible Translation: 

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

English Revised Version: 

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Darby Bible Translation: 

And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.

Douay-Rheims Bible: 

And the husbandmen laying hands on his servants, beat one, and killed another, and stoned another.

Coverdale Bible: 

Then the hussbandmen caught his seruauntes: one they bett

American Standard Version: 

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Söz ID: 

23862

Bölüm No: 

21

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

35