Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bağ sahibi bu kez ilkinden daha çok sayıda köle yolladı. Bağcılar bunlara da aynı şeyi yaptılar.

Arapça: 

ثم ارسل ايضا عبيدا آخرين اكثر من الاولين. ففعلوا بهم كذلك.

İngilizce: 

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Fransızca: 

Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Almanca: 

Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.

Rusça: 

Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с нимипоступили так же.

Weymouth New Testament: 

Again he sent another party of servants more numerous than the first; and these they treated in the same manner.

Young's Literal Translation: 

'Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.

King James Bible: 

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

American King James Version: 

Again, he sent other servants more than the first: and they did to them likewise.

World English Bible: 

Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.

Webster Bible Translation: 

Again he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.

English Revised Version: 

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

Darby Bible Translation: 

Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.

Douay-Rheims Bible: 

Again he sent other servants more than the former; and they did to them in like manner.

Coverdale Bible: 

Agayne

American Standard Version: 

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

Söz ID: 

23863

Bölüm No: 

21

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

36