Türkçe:
"Kötü ruh insandan çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar, ama bulamaz.
Arapça:
İngilizce:
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none.
Young's Literal Translation:
'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
King James Bible:
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
American King James Version:
When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.
World English Bible:
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.
Webster Bible Translation:
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none.
English Revised Version:
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
Darby Bible Translation:
But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find it.
Douay-Rheims Bible:
And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
Coverdale Bible:
Whan the vncleane sprete is gone out of man
American Standard Version:
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.