Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlara de ki, 'Sen başkalarından daha mı güzelsin? Aşağı in ve oradaki sünnetsizlere katıl.'

Arapça: 

ممن نعمت اكثر. انزل واضطجع مع الغلف.

İngilizce: 

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Fransızca: 

Vaux-tu mieux que d'autres? Descends, et couche-toi parmi les incirconcis!

Almanca: 

Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!

Rusça: 

Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.

Young's Literal Translation: 

Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.

King James Bible: 

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

American King James Version: 

Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.

World English Bible: 

Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.

Webster Bible Translation: 

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

English Revised Version: 

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Darby Bible Translation: 

Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Douay-Rheims Bible: 

Whom dost thou excel in beauty? go down and sleep with the uncircumcised.

Coverdale Bible: 

Downe (how fayre so euer thou be) and laye the with the vncircircumcised.

American Standard Version: 

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Söz ID: 

21268

Bölüm No: 

32

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

19