Türkçe:
Ant içiriyorum size, ey Yeruşalim kızları!Aşkımı ayıltmayasınız, uyandırmayasınız diye,Gönlü hoş olana dek.
Arapça:
İngilizce:
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!
King James Bible:
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
American King James Version:
I charge you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love, until he please.
World English Bible:
I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends
Webster Bible Translation:
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not, nor awake my love, until he please.
English Revised Version:
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
Darby Bible Translation:
I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake my love, till he please?
Douay-Rheims Bible:
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please.
Coverdale Bible:
I charge you (o ye daughters of Ierusale) that ye wake not vp my loue ner touch her
American Standard Version:
I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.