Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrının önünde ant içtin.

Arapça: 

انا اقول احفظ امر الملك وذلك بسبب يمين الله.

İngilizce: 

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

Fransızca: 

Observe, je te le dis, le commandement du roi; et cela, à cause du serment fait à Dieu.

Almanca: 

Ich halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Rusça: 

Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.

Young's Literal Translation: 

I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.

King James Bible: 

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

American King James Version: 

I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

World English Bible: 

I say, |Keep the king's command!| because of the oath to God.

Webster Bible Translation: 

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

English Revised Version: 

I counsel thee, Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

Darby Bible Translation: 

I say, Keep the king's commandment, and that on account of the oath of God.

Douay-Rheims Bible: 

I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God.

Coverdale Bible: 

Kepe the kynges commaundemet (I warne the) & the ooth yt thou hast made vnto God.

American Standard Version: 

I counsel thee , Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

Söz ID: 

17461

Bölüm No: 

8

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

2