Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.

Arapça: 

لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.

İngilizce: 

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

Fransızca: 

Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.

Almanca: 

Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;

Rusça: 

Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:

Young's Literal Translation: 

See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.

King James Bible: 

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

American King James Version: 

Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.

World English Bible: 

Don't look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.

Webster Bible Translation: 

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, when it moveth itself aright.

English Revised Version: 

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly.

Darby Bible Translation: 

Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:

Douay-Rheims Bible: 

Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,

Coverdale Bible: 

Loke not thou vpon the wyne

American Standard Version: 

Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:

Söz ID: 

17076

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

31