Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.

Arapça: 

لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.

İngilizce: 

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Fransızca: 

Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

Almanca: 

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

Rusça: 

Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

Young's Literal Translation: 

Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

King James Bible: 

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

American King James Version: 

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

World English Bible: 

Don't be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:

Webster Bible Translation: 

Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:

English Revised Version: 

Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:

Darby Bible Translation: 

Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.

Douay-Rheims Bible: 

Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:

Coverdale Bible: 

Kepe no company wt wyne bebbers and ryotous eaters of flesh:

American Standard Version: 

Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:

Söz ID: 

17065

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

20