Kutsal Kitap

Türkçe: 

İyilikseverin yararı kendinedir,Gaddarsa kendi başına bela getirir.

Arapça: 

الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.

İngilizce: 

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Fransızca: 

L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.

Almanca: 

Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.

Rusça: 

Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Young's Literal Translation: 

A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.

King James Bible: 

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

American King James Version: 

The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

World English Bible: 

The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.

Webster Bible Translation: 

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

English Revised Version: 

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Darby Bible Translation: 

The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.

Douay-Rheims Bible: 

A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.

Coverdale Bible: 

He yt hath a gentle liberall stomacke

American Standard Version: 

The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.

Söz ID: 

16706

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

17