Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bana lütufla bak,Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.

Arapça: 

‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.

İngilizce: 

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Fransızca: 

Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

Almanca: 

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Rusça: 

(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Young's Literal Translation: 

Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

King James Bible: 

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

American King James Version: 

Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.

World English Bible: 

Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Webster Bible Translation: 

Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.

English Revised Version: 

Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Darby Bible Translation: 

Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

Douay-Rheims Bible: 

Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.

Coverdale Bible: 

O loke thou vpon me

American Standard Version: 

Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.

Söz ID: 

16031

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

132