Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlıkta ışık doğar dürüstler için,Lütfeden, sevecen, doğru insanlar için.

Arapça: 

‎نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق

İngilizce: 

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Fransızca: 

La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.

Almanca: 

Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Rusça: 

(111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.

Young's Literal Translation: 

Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.

King James Bible: 

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

American King James Version: 

To the upright there rises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

World English Bible: 

Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.

Webster Bible Translation: 

To the upright there ariseth light in darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

English Revised Version: 

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Darby Bible Translation: 

Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious, and merciful, and righteous.

Douay-Rheims Bible: 

To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.

Coverdale Bible: 

Vnto the godly there ariseth vp light in the darcknesse: he is merciful

American Standard Version: 

Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.

Söz ID: 

15808

Bölüm No: 

112

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: