Kutsal Kitap

Türkçe: 

Asman kesilmiş, yakılmış,Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!

Arapça: 

‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.

İngilizce: 

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Fransızca: 

Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

Almanca: 

und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.

Rusça: 

(79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.

Young's Literal Translation: 

Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.

King James Bible: 

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

American King James Version: 

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.

World English Bible: 

It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.

Webster Bible Translation: 

It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

English Revised Version: 

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Darby Bible Translation: 

It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

Douay-Rheims Bible: 

Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.

Coverdale Bible: 

For why? it is bret with fyre

American Standard Version: 

It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.

Söz ID: 

15215

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: