Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüreğimde kötülüğe yer verseydim,Rab beni dinlemezdi.

Arapça: 

‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.

İngilizce: 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

Fransızca: 

Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.

Almanca: 

Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.

Rusça: 

(65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.

Young's Literal Translation: 

Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.

King James Bible: 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

American King James Version: 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

World English Bible: 

If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.

Webster Bible Translation: 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

English Revised Version: 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:

Darby Bible Translation: 

Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.

Douay-Rheims Bible: 

If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.

Coverdale Bible: 

(Yff I enclyne vnto wickednes with my herte

American Standard Version: 

If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:

Söz ID: 

14892

Bölüm No: 

66

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: