Kutsal Kitap

Türkçe: 

Otlaklar yeşillenir,Tepeler sevince bürünür,

Arapça: 

‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.

İngilizce: 

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

Fransızca: 

Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.

Almanca: 

Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.

Rusça: 

(64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;

Young's Literal Translation: 

Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.

King James Bible: 

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

American King James Version: 

They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

World English Bible: 

The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.

Webster Bible Translation: 

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

English Revised Version: 

They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.

Darby Bible Translation: 

They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.

Douay-Rheims Bible: 

The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

Coverdale Bible: 

Thou crownest the yeare with thy good

American Standard Version: 

They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.

Söz ID: 

14873

Bölüm No: 

65

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: