Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne evinden bir boğa,Ne de ağıllarından bir teke alacağım.

Arapça: 

‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.

İngilizce: 

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Fransızca: 

Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.

Almanca: 

Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

Rusça: 

(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Young's Literal Translation: 

I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.

King James Bible: 

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

American King James Version: 

I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.

World English Bible: 

I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.

Webster Bible Translation: 

I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.

English Revised Version: 

I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.

Darby Bible Translation: 

I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds:

Douay-Rheims Bible: 

I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.

Coverdale Bible: 

I wil take no bullockes out of thy house

American Standard Version: 

I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.

Söz ID: 

14678

Bölüm No: 

50

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: