Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,

Arapça: 

ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين

İngilizce: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

Fransızca: 

Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,

Almanca: 

Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,

Rusça: 

Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

Young's Literal Translation: 

If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,

King James Bible: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

American King James Version: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

World English Bible: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

Webster Bible Translation: 

Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?

English Revised Version: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

Darby Bible Translation: 

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

Douay-Rheims Bible: 

If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,

Coverdale Bible: 

Though he haue as moch money as the dust of the earth

American Standard Version: 

Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;

Söz ID: 

13498

Bölüm No: 

27

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: