Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.

Arapça: 

كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.

İngilizce: 

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Fransızca: 

Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

Almanca: 

Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Rusça: 

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Young's Literal Translation: 

And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.

King James Bible: 

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

American King James Version: 

My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

World English Bible: 

My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.

Webster Bible Translation: 

My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shade.

English Revised Version: 

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Darby Bible Translation: 

And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.

Douay-Rheims Bible: 

My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.

Coverdale Bible: 

My countenaunce is heuy for very anger

American Standard Version: 

Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.

Söz ID: 

13268

Bölüm No: 

17

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: