Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Öteki koçu getir, Harunla oğulları ellerini koçun başına koysunlar.

Arapça: 

وتأخذ الكبش الثاني. فيضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.

İngilizce: 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

Fransızca: 

Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier,

Almanca: 

Den andern Widder aber sollst du nehmen und Aaron samt seinen Söhnen sollen ihre Hände auf sein Haupt legen.

Rusça: 

Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;

Young's Literal Translation: 

And thou hast taken the second ram, and Aaron hath laid — his sons also — their hands on the head of the ram,

King James Bible: 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

American King James Version: 

And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.

World English Bible: 

|You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

English Revised Version: 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands.

Coverdale Bible: 

As for the other ramme

American Standard Version: 

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.

Söz ID: 

2356

Bölüm No: 

29

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

19