Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sunağı tahtadan, içi boş yapacaksın. Tıpkı dağda sana gösterildiği gibi olacak."

Arapça: 

مجوّفا تصنعه من الواح. كما أظهر لك في الجبل هكذا يصنعونه

İngilizce: 

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

Fransızca: 

Tu le feras creux, en planches; on le fera tel qu'il t'a été montré sur la montagne.

Almanca: 

Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.

Rusça: 

Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают.

Young's Literal Translation: 

Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make it.

King James Bible: 

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

American King James Version: 

Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it.

World English Bible: 

You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.

Webster Bible Translation: 

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make it.

English Revised Version: 

Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been shewed thee in the mount, so shall they make it.

Darby Bible Translation: 

Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make it.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount.

Coverdale Bible: 

And holowe with bordes shalt thou make it

American Standard Version: 

Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.

Söz ID: 

2281

Bölüm No: 

27

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

8