Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğer ikinci bir kadınla evlenirse, ilk karısını nafakadan, giysiden, karılık haklarından yoksun bırakmamalıdır.

Arapça: 

ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.

İngilizce: 

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

Fransızca: 

S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.

Almanca: 

Gibt er ihm aber eine andere, so soll er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen.

Rusça: 

если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;

Young's Literal Translation: 

If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;

King James Bible: 

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

American King James Version: 

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

World English Bible: 

If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

Webster Bible Translation: 

If he shall take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish.

English Revised Version: 

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

Darby Bible Translation: 

If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.

Douay-Rheims Bible: 

And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.

Coverdale Bible: 

But yf he geue him another wife

American Standard Version: 

If he take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

Söz ID: 

2088

Bölüm No: 

21

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

10