Kutsal Kitap

Türkçe: 

Üfledin soluğunu, denize gömüldüler,Kurşun gibi engin sulara battılar.

Arapça: 

نفخت بريحك فغطاهم البحر. غاصوا كالرصاص في مياه غامرة.

İngilizce: 

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

Fransızca: 

Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme le plomb, au fond des eaux puissantes.

Almanca: 

Da ließest du deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.

Rusça: 

Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.

Young's Literal Translation: 

Thou hast blown with Thy wind The sea hath covered them; They sank as lead in mighty waters.

King James Bible: 

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

American King James Version: 

You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

World English Bible: 

You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

Webster Bible Translation: 

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

English Revised Version: 

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.

Darby Bible Translation: 

Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.

Douay-Rheims Bible: 

Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

Coverdale Bible: 

Thou blewest with thy wynde

American Standard Version: 

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.

Söz ID: 

1931

Bölüm No: 

15

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

10