Kutsal Kitap

Türkçe: 

Efendisi eve gelinceye kadar Yusufun giysisini yanında alıkoydu.

Arapça: 

فوضعت ثوبه بجانبها حتى جاء سيده الى بيته.

İngilizce: 

And she laid up his garment by her, until his lord came home.

Fransızca: 

Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison.

Almanca: 

Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein HERR heim kam,

Rusça: 

И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.

Young's Literal Translation: 

And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.

King James Bible: 

And she laid up his garment by her, until his lord came home.

American King James Version: 

And she laid up his garment by her, until his lord came home.

World English Bible: 

She laid up his garment by her, until his master came home.

Webster Bible Translation: 

And she laid up his garment by her until his lord came home.

English Revised Version: 

And she laid up his garment by her, until his master came home.

Darby Bible Translation: 

And she laid his garment by her until his lord came home.

Douay-Rheims Bible: 

For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:

Coverdale Bible: 

And she layed vp his garmet by her

American Standard Version: 

And she laid up his garment by her, until his master came home.

Söz ID: 

1166

Bölüm No: 

39

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

16