Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Onun gözünde artık yabancı değil miyiz? Çünkü bizi sattı. Bizim için ödenen bedelin hepsini yedi.

Arapça: 

ألم نحسب منه اجنبيتين. لانه باعنا وقد اكل ايضا ثمننا.

İngilizce: 

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

Fransızca: 

Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a même mangé notre argent?

Almanca: 

Hat er uns doch gehalten als die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehret.

Rusça: 

не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;

Young's Literal Translation: 

have we not been reckoned strangers to him? for he hath sold us, and he also utterly consumeth our money;

King James Bible: 

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

American King James Version: 

Are we not counted of him strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money.

World English Bible: 

Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.

Webster Bible Translation: 

Are we not counted by him strangers; for he hath sold us, and hath quite consumed also our money.

English Revised Version: 

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.

Darby Bible Translation: 

Are we not reckoned of him strangers? for he has sold us, and has even constantly devoured our money.

Douay-Rheims Bible: 

Hath he not counted us as strangers and sold us, and eaten up the price of us?

Coverdale Bible: 

& he hath couted vs as straugers

American Standard Version: 

Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.

Söz ID: 

889

Bölüm No: 

31

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

15