Kutsal Kitap

Türkçe: 

Seni pislikle sıvayıp rezil edeceğim.Dehşetle seyredecek herkes seni.

Arapça: 

واطرح عليك اوساخا واهينك واجعلك عبرة.

İngilizce: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

Fransızca: 

Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle.

Almanca: 

Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen,

Rusça: 

И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною ивыставлю тебя на позор.

Young's Literal Translation: 

And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.

King James Bible: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

American King James Version: 

And I will cast abominable filth on you, and make you vile, and will set you as a spectacle.

World English Bible: 

I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.

Webster Bible Translation: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

English Revised Version: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

Darby Bible Translation: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.

Douay-Rheims Bible: 

And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.

Coverdale Bible: 

I wil cast dyrte vpon ye

American Standard Version: 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

Söz ID: 

22719

Bölüm No: 

3

Book Id: 

34

Bölümdeki Söz No: 

6